Boris Pasternak - ó, tudom, hogy ez megtörténik (Maria shandurkova)

Boris Pasternak (1890/10/02 - 1960/05/30)
„Ó, tudtam, hogy ez fog történni.”

Fordítás bolgár:
Mary Shandurkovoy


"Igen znaeh az, mint az összes ty jelent."

Igen znaeh az, mint az összes ty póz,
COGAT trgvah én pat,
TH krv sa dumite - srazyavat,
nahluvat a grloto és - smrt!

De starostta e - Róma, van egy szigorúan
Nem Prikazki rés vrtyat se,
nem próbán Aktora -
hasított trzhestvuva gibelta.

COGAT vers se Lee érzés
A stsenata izliza Rob
és a szélén a csiga izkustvo,
sdba azaz a koporsót, és Disán.

Igen znAeh Az Che hozza az összes ty,
COGAT trgvah én pat,
TH krv sa dUmite - srazYavat,
nahlUvat a grloto és - smrt!

De starosttA e - Róma, van szigorú,
Nem Prikazki hasított vrtYat se,
nem próbán Aktora -
hasított trzhestvUva gibeltA.

COGAT vers se Lee érzés
A stsEnata izlIza Rob
Csiga és élek izkUstvo,
sdbA van, akkor és Disán a koporsóban.

Ó, tudom, hogy ez megtörténik,
Amikor igénybe debütálni
Ebben a sorban a vér - gyilkosság,
Megszállják a torok és megöl!

Viccek, hogy mögöttes oka
Lennék kereken visszautasította.
A kezdet annyira távoli,
Tehát félénk első érdeklődés.

De idős korban - ez a Róma, amely
Ehelyett Turusov és kerekek
Nem igényel értékeket a színész,
A teljes veszteség komolyan.

Ha a sor diktálja az érzést
Küld a helyszínre egy szolga,
És itt véget ér a szakmában,
És lélegezni a talaj és a sors.

Fordítás ukrán: Peter Golubkov

"Ó, znav BI, Scho SO BUVAЄ." (Vіlny pereklad P.Golubkova)

Ó, én znav bi scho így buvaє,
Ha puskavsya on debütált
Scho vіrshі a krov'yu - ubivayut,
Nahlinut torok -, hogy én vb'yut!

Od zhartіv a Otaki pіdґruntyam
Azt navіdrіz vіdrіksya b álmok.
Cob LUV messze a mindennapi életben,
Ijesztő CCB Purshia іnteres.

A starіst - Nache Róma, scho vkotre
Zamіst turusіv th Thunder vihar
Nem gris chekaє od színész
Zagibelі Yogo vseryoz.

Ha vіrsh pochuttya diktuє,
Vono színpadon shle szolga
Ez nem Mistetstvo vzhe chatuє,
Itt ґrunt osztom th Borotba.

Uvazhaemaya Mariya! Vegye ki a cég, hogy át egy kísérlet, hogy az ukrán:

"Ó, znav BI, Scho SO BUVAЄ." (Vіlny pereklad P.Golubkova)

Ó, én znav bi scho így buvaє,
Ha puskavsya on debütált
Scho vіrshі a krov'yu - ubivayut,
Nahlinut torok -, hogy én vb'yut!

Od zhartіv a Otaki pіdґruntyam
Azt navіdrіz vіdrіksya b álmok.
Cob LUV messze a mindennapi életben,
Ijesztő CCB Purshia іnteres.

A starіst - Nache Róma, scho vkotre
Zamіst turusіv th Thunder vihar
Nem gris chekaє od színész
Zagibelі Yogo vseryoz.

Ha vіrsh pochuttya diktuє,
Vono színpadon shle szolga
Ez nem Mistetstvo vzhe chatuє,
Itt ґrunt osztom th Borotba.

Gratulálok, Péter!
A hőt!