Cómo me duele perderte - Gloria Estefan, szöveg és a fordítás a dal, hallgatni online, lyrsense

¡Cómo duele el dia nublado!
¡Cómo el Tiempo es tan pesado! Sí
Porque a Diario pienso en ti.
¡Que bien Grita el Silencio! 1
¡Que bien duelen los recuerdos! Sí






Porque todo Habla de ti.

¡Que delicia tu sensualidad!
¡Que Locura cuando te SENTIA muy de cerca,
Y ahora que estás lejos hasta el universo ha muerto!

¿Cómo fue que tú dejaste de querer,
Te olvidaste del Ayer,
De nuestras miradas, de Nuestra Piel?
¿No te duele así perder
Lo que fue perfecto y acordado fiel?

Lo que me Queda por decir
Es ¡cómo duele perderte, ay, ay, ay!
Cómo me duele.

¡Que pequeño se hace el cielo!
¡Que humillante es el deseo! Sí
¡Porque ya nem estás aquí!

¡Que sincero se hace el Frio
Como HIEL km sufrimiento!
¡Ya No se lo que es vivir!

¡Que delicia tu sensualidad!
¡Que Locura cuando te SENTIA muy de cerca,
Y ahora que estás lejos hasta el universo ha muerto!

¿Cómo fue que tú dejaste de querer,
Te olvidaste del Ayer,
De nuestras miradas, de Nuestra Piel?
¿No te duele así perder
Lo que fue perfecto y acordado fiel?

Lo que me Queda por decir
Es ¡cómo duele perderte, ay, ay, ay!
¡Cómo me duele perderte!

¡Que delicia tu sensualidad!
¡Que Locura cuando te SENTIA muy de cerca,
Y ahora que estás lejos hasta el universo ha muerto!

¿Cómo fue que tú dejaste de querer,
Te olvidaste del Ayer,
De nuestras miradas, de Nuestra Piel?






¿No te duele así perder
Lo que fue perfecto y acordado fiel?

Lo que me Queda por decir
Es ¡cómo duele perderte, ay, ay, ay!
¡Cómo me duele perderte!

Fáj egy felhős napon!
Hogyan lehet egy nagy teher idő! Igen,
Mert rád gondolok minden nap.
Mivel a fülsiketítő csend!
Hogyan elviselhetetlenül fájdalmas emlékeket! Igen,
Mert minden emlékezteti mond rólad.

Micsoda öröm - az érzékiség!
Micsoda őrültség volt, amikor úgy éreztem, annyira szorosan
És most, amikor messze van, sőt az univerzum halott!

Hogy lehet az, hogy már nem szeretsz?
Azt elfelejtettem tegnap,
Körülbelül a véleményüket a bőrünk?
Nem árt, mint ez, hogy elveszíti
Mi volt tökéletes, és kölcsönösen hűséges?

Csak azt tudom mondani:
Hogy fáj elveszíteni, ah! Yaay! Yaay!
Hogyan fáj ...

Hogyan apró volt az égen!
Milyen megalázó ez a vágy, igen,
Mert most nem vagy itt!

Hogy őszinte volt a hideg,
Hogyan mérgező epe én nyomor!
Most nem tudom, hogy van ez - élni!

Mi elragadtatás - a vágy!
Micsoda őrültség volt, amikor úgy éreztem, annyira szorosan
És most, amikor messze van, sőt az univerzum halott!

Hogyan esik ki a szerelem?
Azt elfelejtettem tegnap,
Körülbelül a véleményüket a bőrünk?
Nem árt, mint ez, hogy elveszíti
Mi volt tökéletes, és kölcsönösen hűséges?

Minden, ami maradt nekem - mondjuk,
Hogy fáj elveszíteni, ah! Yaay! Yaay!
Hogyan lehet bántani elveszíteni!

Micsoda öröm - az érzékiség!
Micsoda őrültség volt, amikor úgy éreztem, annyira szorosan
És most, amikor messze van, sőt az univerzum halott!

Hogyan esik ki a szerelem?
Azt elfelejtettem tegnap,
Körülbelül a véleményüket a bőrünk?
Nem árt, mint ez, hogy elveszíti
Mi volt tökéletes, és kölcsönösen hűséges?

Minden, ami maradt nekem - mondjuk,
Hogy fáj elveszíteni, ah! Yaay! Yaay!
Hogyan lehet bántani elveszíteni!

1) ¡Que bien Grita el Silencio! - szó szerint „Milyen hangos sír csend!”

Ossza meg ezt a dalt a barátaiddal