Hogyan Hyundai - jerboa, Tucson taxon

A márkanév Hyundai, mi már kitaláltam - itt az ideje, hogy séta a modellválaszték. Például, A Tucson crossover - koreai modell, tiszteletére nevezték el az amerikai város, aki irányította a mexikóiak, spanyolok, és előttük - a bennszülött lakosság. Ez a szó, mint elágazási gyökerei lélegzeted!

Hagyományosan, kezdjük a történelem, az előny abban az esetben ez a crossover név rendelhető hozzá önmagát! Elvégre egy autó elnevezett város Arizona (USA), így megtudja a helyes kiejtés, meg kell érteni, aki a kiejtést belépett. A valóság azonban nem ilyen egyszerű - a helyzet nem rosszabb, mint, sőt, a Hyundai. A szóban forgó város (amennyiben nem adja a nevét az orosz nyelvű, hogy tartsa a cselszövés), megjelent 1775-ben - az első nem is volt a város és erőd település a spanyol gyarmatosítók.

Az alapító atyja az erőd (és ennek következtében - és az egész város) tekinthető Hugo O'Connor - ír származású, ő nőtt fel Spanyolországban és szolgált ebben az országban idején a gyarmatosítás. Pontosan ebben a pillanatban, és van egy titokzatos szót Tucson, amit most szembe vele. A név vették a nyelv az indiánok törzsek oodham csoport az eredeti általános megy valami, mint a „Chuck-kerülik” (Cuk fia), ami azt jelenti, „lábánál a Black Hills.” Az a tény, hogy az erődöt található egy nagy bazalt domb. Ma, az úton, a dombon egy helyi látványosság.

Tehát a neve a spanyol gyarmatosítók vett el a nyelvet a helyi törzsek, de kimondta, hogy valami a maga módján. Ezért az eredeti kifejezést Cuk fia, azt a helyet jelenti a spanyol változatban vált ismerős Tucson. És itt van, hogyan ejtik spanyol stílusban, a szakértő fogja megmondani.

Olvassa a spanyol szabályozás által, mint ez: Tuxón. Mivel a szó véget ér a „n”, akkor kell helyezni a hangsúlyt az utolsó előtti szótagra, de érdemes egy grafikus hangsúlyt „o” (az összes kivételek a szabály beállításával ékezeteket spanyol szavak írásban kijelölt grafikus akcentussal), és akkor logikus, hogy ez a levél ez lesz a sokk. De az angol neve a város hangzik [tuːsɒn] (Týalvás), a stressz, hogy „a”.

Pauline Kazankova, fordító

Hogyan Hyundai - jerboa, Tucson taxon

Tucson? Jerboa? Tucson? Mentése crossover szerény „kódolás” ix35, kérdések az ő neve is nyilván kevesebb.

De a történet itt nem ér véget. 1821-ben, miután a háborús évek, Mexikó nyerte vissza függetlenségét Spanyolország, ami a Tuxón volt ellenőrzése alatt a mexikóiak. És 1853-ban, akkor került sor jól ismert minden ínyencek az amerikai történelem GAD Vásárlás - vásárolt Mexikóban, amikor az Egyesült Államok területének részét képezik, beleértve - és a jelenlegi darab Arizona együtt Tuxónom.

Így a terület a város körül ismét megváltoztatta a „nemzetiség”: az első bennszülött indiánok tolta a spanyolok, majd a spanyolok jött a helyére a mexikóiak, majd később - és a képviselők a fiatal amerikai nemzet. Nem meglepő, hogy a kiejtés a város nevét is ment változásokat befolyásolta, különböző nyelvek, az első helyen - az angol. Fokozatosan képe ékezet az „a” elveszett, a sokk volt az első szótag, a betű- „CS” hasonlítható egy „c”. Ezért az USA-ban, ez a város nem ismert, mint Tuxón, és a mind a Týálom. Pontosabban, az amerikaiak, ha hallgat, hangsúlyos inkább „Tyuson”, hanem azért, mert az egyes minták a magyar soft „t” helyett egy szilárd, majd a hang a „y”.

Ezt támasztja alá számos lexikonok és szótárak - az igazságot, és vannak különböző lehetőségek. Nagy Szovjet Enciklopédia, például ad egy változata a „Týalvó „mint az egyetlen igaz, a Big Encyclopedic szótár hirtelen megemlíti még a lehetőség” Tucson „és a szótár tulajdonnevek (FL Ageenko) kínál, hogy visszatérjen a” spanyol „akcentussal -” Tusó. N „Mi azonban nem szabad összekeverni ismét A legfontosabb dolog - ne feledjük, hogy a magyar nyelv már ustoyavshysya helynév variánsok lehetnek egy pár, de a fő - egy: .. A magyar település nevezett Týalvás (ellenőrizheti a Google maps).

Nyilvánvaló, hogy a „Tusán „gravitál az amerikai változata a nevét, ami igaz, hogy csak a stressz át az utolsó szótag egy szó, megy egy hibrid amerikai és spanyol változatai a tény, hogy ...” o „váltotta a második szótag” a”, az is érthető: kezdetben az angol nyelvű „körülbelül” címet, míg a hangsúlytalan helyzetben, így a hang közel „a”. a név az autó variáns szótag lett sokk, de a közelség a „a” megmarad.

Tehát milyen választási lehetőségek állnak itt. Ideális esetben, azaz a nevét a modell elfogadott kiejteni a nevét a város, amely - „Týálom. „Ugyanakkor a nevét folyamatosan adott, különféle formákban, és még néhány könyvtárak lehetővé teszi a meglévő különböző változatai kiejtés és díszítéssel.

Helyesen. Týalvás (ha a nyelvészek), Tuxón (ha innen: Spanyolország) Tusán (ha úgy tetszik Hyundai), Chuk-Shon (ha a törzs oodham)
ROSSZ. Nuu. A legfontosabb dolog - nem „tushkanov”

Hogyan Hyundai - jerboa, Tucson taxon
Mik a hasonlóságok között a nevét egy kabrió Rolls-Royce és a mosogatószer? Ennek része a nevelési program, pénteken úgy döntöttünk, hogy újra beszélünk a magas - egy luxus kabrió Rolls-Royce Dawn! Ez az elegáns, szép, van egy kellemetlen sajátossága: a neve, amely az orosz gyakran ejtik rosszul, és nem túl elegánsan.

Hogyan Hyundai - jerboa, Tucson taxon
Lengyelek készült Renault „temetni” a cím Kaptur? Előfordul, hogy a nevét, a modellek és márkák eltitkolja csodálatos és nagyon zavaró a történelem, mint ahogy az a crossover Renault Kaptur. Értsd meg, hogyan kell helyesen kiejteni a nevét - ez nem is olyan rossz! Értsd még, hogy miért az első betű a címben megváltozott kedvéért Lengyelország, majd ismét változott kedvéért tartozik.

jelenlegi