Referencia és információs portál „magyar nyelv” osztály közhelyeknek, 3

Mítosz szám 3. Nyelvészet - azaz, hogy az idegen nyelvek tanulását, nyelvészek hívja csak nyelvi szakemberek.

Egy idézet a blog. „Amennyire én tudom, a filológus - szakember az anyanyelvi és nyelvész - idegen. „(Blogger Tigra_polosataya)

Tény: Nyelvészet kezdetben - a tudomány nyelve, szinonimája a nyelvészet.

Miért nyelvészet kezdte megérteni az idegen nyelvek tanulását? Miért egyetemek, amelyek nem állnak összefüggésben a tudomány nyelvészet, nyelvi hívták? Ezt részletesen tárgyalja könyvében híres magyar tudós igazgatója, a Nyelvtudományi Intézet (az eredeti értelemben vett) RSUH M. A. Krongauza „magyar nyelv a határán egy idegösszeroppanást.” Története a „nyelvtudomány” elkötelezett a fejét a „lopott a szót.” Engedélyével Maxim Anisimovicha adunk itt a teljes fejezet.

Hogyan jutunk csalódott, amikor nyelven jelenik meg valami újat! Például, az új érték a régi szavakat. Helytelen - mondjuk, hogy a gyermekek - a szavak a fék csak egy jelentése van, így egy személy nem nevezhető! De a gyerekek a gyerekek, és nem engedelmeskedik a vének, és játssza le nyelvi játékok. Amikor a nyelvi játékok kezdeményez felnőtt, ez vezethet sokkal rosszabb.

Szó nyelvészet megjelent magyarul a neve a nyelv tudománya szinonimája nyelvészet és filológia. Mint mindig, a nyelv, egyrészt, szinonimák versenyeztek egymással, a másik - kissé szétnyílt az értéküket. Szó nyelvészet csendesen kivette a nyelv, nyelvészet rendelt név már régóta létező és régóta ismert tudományos területeken, és a nyelvészet - a tudományos irányába egy új és modern. Ezért például a szót hagyományos jobb kombinálni nyelvészet. és traditsionnayalingvistika valahogy kevésbé ismert. Éppen ellenkezőleg, a strukturális nyelvészet nevezik az egyik fő iránya ennek a tudománynak a huszadik században, de a strukturális nyelvészet kifejezés nem hangzik. Csak nem mondom. Csak annyi, hogy a hang és a számítógépes nyelvészet. generatív nyelvészet és egyéb kifejezéseket, ahol a melléknév kapcsolatos valami modern és releváns. Korábban a nevét osztályok egyre gyakrabban használják a szót nyelvészet. Általános Nyelvészeti Osztályával Tanszék összehasonlító nyelvtudomány Tanszék germán nyelvészet. Csak később volt a Department of strukturális és prikladnoylingvistiki. Tanszék kompyuternoylingvistiki. Tanszék teoreticheskoylingvistiki. Röviden, a szó nyelvészeti vált fokozatosan nyer, és kiszorítani a szót nyelvészet. De minden győzelem csak átmeneti, és elütötte az oldalon, ahonnan senki sem várt.

Nyelvészet - a tudomány a kicsi, de büszke. Nagyon büszke, de általában nem túl nagy. A szovjet időkben, a strukturális nyelvészeti szemiotika lehetett valami tudományos humanitárius sziget, minimálisan kitett kommunista ideologization. Törekvés a pontosság, a matematikai módszerek nem csak és nem csak egy igény az idők. Gondoljunk csak bele, egy hívás az idők, ez az, amit a szovjet időkben, megtanulták, hogy figyelmen kívül hagyja, mert egy kicsit korábban túláram genetika és a kibernetika nyilvánították hamis tudományok, és nem véletlen, hogy ez köti magát kibernetika új nyelvészet. Kommunikáció a egzakt tudományok is volt módja, hogy megvédje az ideológia, kötelező a humanitárius területen. Nyelvészeti hatvanas években volt a legpontosabb a humán és a legtöbb humanitárius pontossággal. Ez vezetett áltudományos és rendkívüli népszerűsége nyelvi Studi, jelentések és szemináriumok megvitatása sokféle bár homályos, de független a marxizmus-leninizmus a probléma. Röviden, a kortárs nyelv, nyelvészet - valami szimbolikus, részben vallási, és talán ez az elit. Nos, hogy minden világos volt.

Szerkezetátalakítás, univerzális virágzó, majd az általános visszaesés Akadémia érinti, és a nyelvészet, de azt mondta, furcsa módon. Első nyelvészet kivirágzott majd. nyelvészet továbbra is virágzik, mint a teljes virág. Volt egy csomó nyelviskolák, osztályok, sőt egyetemeken. A pályázók szó nyelvészet bizonyult olyan vonzó, mint a pszichológia szó és más, kevésbé tudományos szó, mint az újságírás, és még menedzsment. Van valami baj, gondoltuk nyelvészek és nem lennének nyelvészek, ha nem oldotta meg ezt a problémát.

Együtt a szót nyelvészet a magyar nyelv és a szavak nyelvész. a neve a szakember számára a tudomány (régebben egy nyelvész), és a nyelvi. adjective jelölő valami köze ennek a tudománynak (ez volt a nyelvi).

Első probléma merült fel melléknév. Most fordult elő nyelvi Gimnázium intézmény tudományos nyelvészet közvetlen kapcsolat nem volt. Egészen egyszerűen azt vizsgálták (nagyobb és jobb) idegen nyelven. Let - nyelvészek gondolta -, de a nyelvi eszközök „kapcsolatos tudományos nyelvészet”, és nem a nyelv, és még a külföldi. Nem, hadd - gondolta válaszul szakemberek az idegen nyelvek és a nyílt külföldi szótárak.

Például az angol, a szó nyelvi eszközöket egyrészt «nyelvészet» (azaz a „párosul a tudomány a nyelvészet” az orosz - a „nyelvi”), másrészt «a nyelv» (azaz, „kapcsolódó nyelvi” orosz - „nyelv”). Akkor miért nyelviskolák és középiskolák (azaz az iskolák fokozott tanulnak idegen nyelv) nevezzük nyelvi?

De ez az angol nyelvű (nyelvészek azt állítják), és a magyar szó utal csak a tudomány számára.

És nem érdekel, mi, mint a szó. Miután az angol igen, miért a magyar egyébként?

Ez a mi szó! (Lehet üvölteni nyelvészek).

Ez volt a tiéd, ez volt gyakori (esetleg tapintatosan mondani szakemberek idegen nyelven).

Természetesen, ha a nyelvészet amolyan társaság „Xerox”, akkor megtiltotta a saját márka kiterjesztése, és inyaz inyaz maradna, ahogy ez történt a fénymásoló. De nyelvészet - nem ez a cég „Xerox” vagy megtilthatja vagy perelni lehet, hogy nem kell megemészteni az új szó jelentését. De az ügy nem ért véget egy szó, és hogy látja ezt, egyszerűen nyissa meg angol szótárban. Meg van írva, hogy a nyelvész. Először is, szakértő a nyelvészetben. másodszor, többnyelvű. Élvezi szótár Halperin, ahol meg van írva, hogy a nyelvész. 1. Egy ember, aki tudja, idegen nyelveket. 2. Egy nyelvész, nyelvész. Az elméleti következtetés az lenne, az a tény, hogy az angol nyelv is úgy van kialakítva eltérően a magyar. A gyakorlati következtetés, ami ironikus módon készült, abból állt, hogy az a tény, hogy a magyar most, mint az angol. És nyelviskolák, egyetemek és nyelvi váltak a nyelvi, nemcsak azért, mert tanítják idegen nyelvek, hanem azért, mert elő nyelvészek. Azaz, ahogy sejteni lehet, az emberek, akik tudják, idegen nyelveket.

Mi nyelvészek dombon a régi (még azonban nem szűnt meg) a szó szoros értelmében? Nos, azt elveszítette monopóliumát a szót. Nos, ez már nem elitista, de népszerű lett, hogy tükrözzék a népszerűsége az idegen nyelvek és a nyelvészet esik. Versenyeken nyelvi nagy egyetemek, nem számít, milyen értéket használjuk a szót. És ez nem is olyan nyelvészek szüksége van a diákok, vagyis azok, akik szeretnének tenni a tudomány, nem csak tanulni, egy vagy több idegen nyelven. A zavart a köztudatban nyelvészek és poliglottjainkkal nyelvészek mindig ingerült, és most lett, mintha legális.

A baj az, hogy ezt a zavart történt még a fejében a nómenklatúra és a következmények közigazgatási, nem pedig valamilyen mentális ott. Én még nem hallottam, hogy a beszéd nyelvész nevű valaki, aki ismeri egy vagy két idegen nyelvet. A felsorolás azonban specialitások egyetemi „nyelvész”, sőt „nyelvtudomány” ebben az értelemben, a már használatban. Van egy oktatási irány „nyelv- és Interkulturális Kommunikáció”, amely előkészíti tolmácsok és nyelvtanári, azaz, és azt akarom mondani, nem nyelvészek. Azok a „régi nyelvészek” valahogy sikerült kijutni, amelyben ő specialitása „Elméleti és Alkalmazott Nyelvészeti.” Megjósolható, hogy a normális helyzet az elméleti és alkalmazott területen együttesen alkotják a tudomány. Így az elméleti és alkalmazott fizika - ez csak a fizika, a Pure and Applied Chemistry - ez csak kémia, és így tovább. Nyelvészek számára - ezek a „extra” szót kell elhatárolni az „új nyelvtudomány”, a múltban - az idegen nyelvek tanulását. A másik dolog az, hogy egy ilyen elválasztó zajlik szigorúan elég, mert az idegen nyelvek is jól kapcsolódik Alkalmazott Nyelvészeti. Tény, hogy ez az egyik olyan terület, az alkalmazott nyelvészet.

Érdekes, hogy az állami szabvány (alapját képező dokumentumban bevezetésének és vegyen részt a nevelési programok) számára BA nyelvészet hiányzik. Ez azt jelenti, létezik, és még az úgynevezett „Bachelor. Nyelvésznek”. Csak azt, hogy egy-egy nyelvész és nem a tudományos értelemben. A tudomány a nyelvészet, a nyelv tudománya általában, amely csak néhány tanfolyamok: „Bevezetés a nyelvészet”, „Általános Nyelvészeti”, „nyelvtudomány”. Nem véletlenül nevezték szó nyelvészet. mert a szó a nyelvészet, az állami szabvány már használják egészen más. Míg nyelvészet (abban az értelemben, tudomány) tanítani az úgynevezett szakértők, azaz a diákok, akik tanulnak öt évre szól. Azonban, amikor hazánk költözik a rendszer „agglegény - mester”, kiderül, hogy a nyelvészet az első szinten (bachelor) nem létezik, ez természetesen létezik, de ez nem a nyelvészet, a nyelvészet, az új nómenklatúra (és nem is angolul) értelmében, ami szép és tudományosan nevezett idegen nyelv tanulására.

És eljön egy nyelvi paradicsom, és minden ember nyelvészek, mert aki most nem tudom, legalább egy idegen nyelvet. És ha tudja, akkor ő egy igazi nyelvész. Kár, hogy a büszke, de egy kicsit a tudomány és annak képviselői nem fogja túlélni, mert az új vonat nem fog, és akkor akár a régi sokáig.