Referencia és információs portál „magyar”, könyvtár, magazinok, folyóiratok „”

Lev Skvortsov, Ph.D.,
Professzor Irodalmi Intézet. Gorkij

Kérdések és félreértések kezdődik preambulumában a törvénytervezet, amely teljes egészében így hangzik: „Ez a szövetségi törvény célja annak biztosítása, a magyar államnyelv használatát az egész ország területén, Magyarországon, hogy a polgárok a jogot, hogy a hivatalos nyelv a magyar, védelme és fejlesztése a nyelvi kultúra.”

Nem tudom, hogy milyen képzettségű van stylist az Állami Duma, de véleményem szerint a preambulum a törvény annak érdekében, hogy a félreértések elkerülése végett lehetne orvosolni a következő: „E szövetségi törvény célja annak biztosítása, a használata az államnyelv Magyarország egész területén, a védelme és fejlesztése a nyelvi kultúra biztosítva a polgároknak a Magyar saját hivatalos nyelve. " Ezután eltűnik, és a lehető félreértések a kétes „jogok” az állampolgárok Magyarországon „fejlesztése nyelvi kultúra.”

Ugyanígy nem nagyon világos megfogalmazása n. 6. 1. cikk, amely kimondja, hogy a védelmet és támogatást a magyar nyelvet, mint az állam „hozzájárul a bővítése és gazdagítása szellemi kultúráját a magyar nép.” Az utóbbi vonatkozik, persze, valójában nem az állam nyelvét, és a termékeny kölcsönhatás irodalmi magyar nyelv más nemzeti nyelven a népek, az Orosz Föderáció, az interakció és a kölcsönös gazdagodásához irodalmak és kultúrák, ahelyett körébe tartozó kapcsolatok szintjén hivatali, üzleti stílus.

Nem hagyhatjuk figyelmen kívül a 2. cikk a projekt, amely kifejezetten utal a „normatív jogi aktusok Magyarország irányadó nyelvi probléma.” Ennyi, nem több, nem kevesebb. De egy élő nemzeti nyelv nem olyan könnyű telepíteni és beállítani az összes hivatalnokok, annak törvényeit. Sajnos: És mit jelent „hogy szabályozza a nyelvi probléma”? Beállíthatja bármely folyamat, mozgás, mozgás (pl utak) vagy nem túl turbulens áramlás, stb de természetesen nem probléma, és különben is, a különleges, a nyelv. Tényleg lehetetlen volt, hogy kifejezze a gondolatait, és ugyanakkor tiszta és hozzáértő orosz?

Továbbra is hozzátenni, hogy más európai országokban (és nem csak Európában), ahol a kormányok nem adta fel, mint mi, a valódi nyelvpolitika, a dolgok más. Egy igazán civilizált, felvilágosult nyelvi állapotok vannak speciális helyzetek „nyelvi rendőrség”, aki az aktív és hatékony részvételét a közkatonák (és az érdekelt) hangszórók támogatja a „nyelvpolitika” a nemzeti honlapját. Ezek zsaruk (! Művelt kormánytisztviselők) figyelemmel kíséri a megfelelő használatát az államnyelvet, azonosítani kívánt külföldi kölcsöneinek, és formális szankciókat a legrosszabb „elkövetők” - akár a közigazgatási figyelmeztetések és súlyos pénzügyi szankciókat.

Franciaországban például a használata a külföldi kölcsönök (anglicizmusok, vagy pontosabban, Americanisms) a hivatalos szférában - nyilvános dokumentumok és levelek, nyilvános beszédek (beleértve a tanárok órák és tudományos előadások a felsőoktatási intézmények) szabályozza a törvény a nyelvet, hogy megfelelő - és jelentős - szankciók „inoyazychiya”. Francia Akadémia rendszeresen közzéteszi normatív nyelvi szótárak, rajta egy normatív jellegű; ez is rendszeresen megjelenteti helyettesítések idegen szavak eredetileg francia szó (vagy natív francia morfémák).

Úgy tűnik, hogy néhány törvények vannak írva a törvényhozók magukat. Miért van szükség a törvény kedvéért a törvény, gondolkodás nélkül a következmények, és nem a valós előnyöket a területen az élet, amelyre ez volt írva?

Kis kisemlős, rágcsáló a fogási kifejezés - a jelképe a nevetségesen kicsi, jelentéktelen eredménye - összehasonlítva a fenséges hatalom a hegyek. A mi esetünkben ez a tömeg a magyar nyelvű óriás - és hiányos számlát tőle, nem tudnak ellenállni a legkisebb komoly szakmai nyelvi kritika.