Szeretném, ha

(Avoir ügyvivő Âme (ek) ben)

1) nem lehet lelkész

2) morális felelőssége, hogy vigyázzon valaki

- C'est ce que nous verrons! - C'est tout vu. En voilà assez. Tu me condamnes TE rappeler que j'ai ügyvivő Ames: je suis ton mari, je suis aussi Père. (P. Margueritte, Jouir.) - - Lássuk! - Minden olyan tiszta! Elég. Azt, hogy emlékeztessem, hogy én vagyok az Ön számára erkölcsi felelősség, hogy én vagyok a férje, és különben is, én egy apa.

9 avoir l'humeur courte

erőszakos; elveszíteni a türelmét

Gontran, sápadt, la voix cassante, l'interrompit: - Tais-toi. Tu mint déjà trop dit. et j'en ai Trop entendu. MON túra, si je n'étais ton AMI je. je te ferais voir que l'j'ai humeur courte. Un mot de plus, et c'est Fini entre nous öntsük toujours. (. G. de Maupassant, Mont-Oriol) - Gontran, sápadt, élesen közbevágott: „Kuss, te tedd vastag, többé nem akarom hallgatni akkor azt kell mondani, hogy ha tudtam volna, nem volt a barátja .... azt bizonyította volna, hogy van egy vége minden türelmét. egy másik szó, és ez az egész köztünk örökre. "

10 avoir fia compte

1) ellenőrzése

L'huissier du bíróság fit l'appel AFIN de voir s'il avait fia compte, puis les rácsok s'ouvrirent et les femmes csendőrök aidèrent les SE hisser dans la Charrette. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) - A végrehajtó tett névsort annak ellenőrzésére, hogy az összes fogoly van, akkor grill feloldjuk, és a csendőrök segített a nő mászni a kocsira.

2) kap teljes, kap részüket, része; kapta, amit érdemelt

- Que Celles qui ont leur compte passent ahhoz esetlen, dit-il au milieu de son működését. (H. Bordeaux, Les Roquevillard.) - - Azok, akik megkapták a kellő fizetés, mozgatni a bal, - mondta, hogy továbbra is fizetni szőlő szedők.

- Tu comprends, lui dit-il amicalement, t'as de l'idée, mais tu gueules pas assez. Si tu veux être mieux servi que les autres, il faut gueuler, même sans savoir: c'est l'seul moyen d'avoir ton compte. (R. Dorgelès, Les Croix de Bois.) - - Látod - mondta barátságosan katonák Demachy. - Van egy poroló, de te egy kis kiabálás. Ha azt szeretnénk, hogy megvan a legjobb darabokat kell kiabálni, nem válogatás, mi történik; Ez az egyetlen módja annak, hogy sikerül.

3) kell etetni fel

j'ai mon compte - Elegem

Georges. Pourquoi savoir? Michel. Tu mint raison, papa. J'ai mon compte. Je ne veux rien savoir. (J. Cocteau, Les szülők Terribles.) - Georges. Mit tudsz? Michelle. Igen, igazad van, apa. Elegem. Nem akarom tudni.

5) mil. zhargy. le kell ölni

Il se pencha sur la dépouille: - Il fia compte. (A. Lanoux, L'Or et la neige.) - őrmester görnyedt a holttest: - Ez kész.

6) ki a gőz, hogy teljesen kimerült, teljesen knackered

1) van a törvény erejénél

Ils faisaient loi öntsük eux-mémek et pour les centaines de nigauds qui lisaient Leurs revues et acceptaient bouche méh tout ce qui leur plaisait d'édicter. (R. Rolland, La Revolte.) - Ők voltak a jogalkotók és a maguk számára, és több száz bolondok, akik olvassák a magazinok, és nem értette, helyeslem mindazt, amit elrendeltem őket.

2) a gazda parancs

[. ] À Bab-el-Oued on n'aimait Pas beaucoup que des "étrangers" viennent faire la loi. (R. Buchar, Szervezet Armée szekretálnak.) - [. ] A Bab el-Oued nem is szereti, hogy jöjjön, hogy a parancs a „kívülállók”.

Je m'écrie, en dedans: - Zut. Zut. et Zut. Tu m'embêtes. Je parlerai à qui je veux. je verrai qui me copf. - Tu niÆljunk nekem Feras pas la loi, Chameau. (. O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre) - Belső Üvöltök: - A fenébe került. Elegem Önnek. Beszélek bárki szeretnék. Meglátom, aki tetszik. Nem jelzik a hüllő.

1) Match (test)

Le Prince voulut tiltakozó. Sa jambe ne lui faisait aucun mal. Il se sentait de kényszeríteni egy aller jusque La-bas. (A. Daudet, Les Rois en Exil.) - Prince, volt tiltakozott. Leg nem fáj. Elég erősnek érezte magát, hogy elérjük a végét.

Pierre se plaignait sans cesse. Les CHAINES lui écrasaient le dos et les melltartó, meurtrissaient ses Jambes et pinçaient parfois sa peau. - Ca fait mal, Kid. T'auras du nekem laisser Garder ma hálóing. (. B. Clavel, L'Hercule sur la hely) - Pierre mindig panaszkodott lánc vágott hátát és a karját, hit a lábakon, és néha sérült bőrt. - Nagyon fájdalmas, Kid. El kellett volna lehetővé tette, hogy elhagyják az ingem.

2) (tzh. Faire du mal), hogy fáj, fájdalmat okoz

Ribadier (saisissant Thommereux à la szurdok). Ah! Je voudrais le tenir comme je te tiens, le szerencsétlen. Thommereux. - Eh, La! Eh, La! Mais tu me fais mal. Ribadier (Le lâchant). Oh! Mais je le retrouverai! Et je te jure qu'il Passera un mauvais quart d'heure! (O. Feydeau, La Système Ribadier.) - Ribadu (Tommere megragadta a torkát). Ó, mennyire szeretném, ha ez csak megragad a gazember. Tommere. - Ah, ah! Fáj! Ribadu (felmenti). - De ez még mindig esik nekem. És esküszöm neked, rossz lesz!

Dominique Sue Großes gouttes de la peur de faire mal à Raymonde, comme la Dernière Fois. (L. Aragon, Les Communistes.) - Dominique ömlik majd, félt, hogy bántani Raymond, mint legutóbb.

Il DEMANDA: - Qu'as-tu donc? On ne peut plusz te toucher! Je t'assure que je ne pas veux te faire du mal. (. G. de Maupassant, Mont-Oriol) - Megkérdezte: - Mi ez? és érintse meg nem múlik! Nem fogom bántani.

Il insistait, sans remarquer ou vouloir remarquer, l'oeil au beurre noir qui me faisait un mal de chien. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) - A petíció továbbra is azt állította, anélkül, hogy észrevenné, vagy úgy tesz, mintha nem venné észre egy zúzódás alatt a szemem, amit elviselhetetlenül fájdalmas.

3) oka a rossz közérzet

4) (tzh faire du mal) ideges, ideges, fáj .; hogy fáj, hogy a kínzás

Thérèse (elle regarde les Tarde, tremblant de convoitise). Regardez-les tous les deux. Cela Leur fait mal, ces tuskó par terre. (J. Anouilh darabos noires.) - Teresa (néz apja és anyja, remeg a kapzsiság). Nézd meg mind a kettőt. Ők szenvednek, amikor látják, hogy a pénz a földön fekszik.

Le Père Rävala sa Colere. Le ton presque ironique de son fils lui avait fait mal. (B. Clavel, Les gyümölcsök de L'hiver.) - Apa elfojtott irritációt. Gúnyos hangon fáj fiát.

. 5.) (tzh faire du / le mal à qn), hogy nem rossz, hogy bárki; kár, hogy nem a gonosz

- Oui, monsieur Eugène, dit Christophe, c'était un bátor et honnête homme, qui n'a jamais dit une parole plus haut que l'autre, qui ne nuisait ahhoz personne et n'a jamais fait de mal. (H. de Balzac, Goriot apó.) - - Igen, Mr. Eugene - mondta Christoph - volt jó, becsületes ember, senki sem veszekedni, senki sem volt akadály, és senki sem sérült meg.

le Prussien est sur sa bouche, si vous lui donnez de la viande il ne vous fait pas de mal: je les ai Vus les Prussiens. (H. Malot, szuvenír d'un Blesse.) -. Porosz szeret enni, és ha adsz a húst, akkor nem csinál semmit rosszul. Láttam elég ezeket poroszok.

Mais Françoise, MIEUX que Christophe, en savait la raison: quand on est un Christophe, Il est ritka qu'on AIME qui peut vous faire du Bien: a aime bien plutôt qui peut vous faire du mal. (. R. Rolland, Les Amies) - De Francoise tudta, mi folyik nála jobban Christophe: az emberek, mint Christophe ritkán szeretik azokat, akik jót nekik; ők hajlamosabbak szeretni azokat, akik rosszat tenni őket.

6) (tzh. Faire du / le mal) rossz jogszabály, sin

La hercegné. - Ne m'interrompez pas, Monime, je vous en prie. Je ne suis pas votre nourrice, öntsük vous SUIVRE et vous Fesser quand vous faites mal. (J. Anouilh, darabok noires.) - hercegnő. - Ne szakítsa meg, kérem Monim. Nem vagyok a dada, hogy vigyázzon rád és büntesse meg, ha nem baj.

J'ai le bátorság de te dire: nous nous sommes trompés, nous avons fait le mal, nous avons AGI contre notre lelkiismeret. (. M. Prévost, Les Demi-vierges) - Nem félek elmondani, hogy mi történt a hiba, vétkeztünk, mi volna ellentétes a lelkiismeretünket.

7) (faire mal (au Coeur, au (x) sein (s), au ventre)) indukálják idegenkedés mélyen ideges, szült; bosszant

ça me ferait mal! - ez elviselhetetlen! ez hihetetlen; Azt hallani nem akarnak; Nehéz elhinni, hogy.

- Deux? illik Pierson avec une petite moue. Deux seulement? Pourquoi pas trois? - Tu me ferais mal au sein, dit Alexandre. Je ne suis pas milliomos, moi. Mais deux, ca va. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) - - Két? - Pearson azt mondta, a levegő a nemtetszését. - Csak kettő? És miért nem három? - Azt mondta, beleivódott a májban, - mondta Alexander. - Nem vagyok milliomos. Két, egyetértek.

8) (faire mal aux Szilikonmell) meglepetés

13 faire monter qn dans sa barque

kényszeríteni valakit, hogy vigyázzon az üzleti

„Et puis, tu sais :. Je n'aime pas les tricheurs Quand tu cherches à faire monter quelqu'un dans ta barque, sournoisement, ce qui n'a que faire d'y monter, tu triches Je veux bien jouer avec. toi; mais frank jeu et, je t'en avertis: c'est öntse TE faire Reussir”. (A. Gide, Les faux monnayeurs.) - És akkor tudod, én nem szeretem a csalás. Amikor megpróbál csendben valakit, hogy vigye magával a játékot, és csak akkor lehet vonni, akkor elkezd csalni. Szeretnék játszani a játékot, de a játék tisztességes, figyelmeztetem ezt a saját érdekedben.

előadás, bombasztikus

J'ai l'air de faire un "amphi" sur la femme Americaine. Mais c'est öntsük te convaincre que ta seule jelenlét, sans que tu aies rien à szörnyű Ni faire, agirait! (R. Vercel, Été India.) - Lehet, úgy gondolja, hogy olvastam egy előadást amerikai. De én csak azt akarom, hogy meg van győződve arról, hogy az egyik hatással lesz a jelenléte, és nem kell semmilyen szót tőled, és nem!

15. ábra de papírmaséból

(Ábra [vagy bányában, arc] de papírmaséból)

sápadt, vértelen arc

Dora: - Je devrais te calmer, mon Chéri, tu mint une alak de papírmaséból. Denny: - Qu'est-ce que tu veux? Je ne peux plusz fermer l'oeil. Toute la nuit. (H. G. Clouzot és J. Ferry, párbeszéd du Quai des film orfèvres.) - Dora - Szeretném megnyugtatni, kedvesem. Végtére is, nem kell, hogy szembenézzen. Denis: - Mit lehet tenni? Nem tudom becsukom a szemem. Minden éjjel.

Allo. Ici, Janvier. Le Jeune homme vient d'entrer au tabac de la rue Fontaine. Il a une az enyém de papírmaséból. Il paraît nerveux, inquiet. (G. Simenon, Felicie est La.) - szia. Janvier mondja. A fiatalok most bement egy trafik a Fontaine utca. Falfehér. Úgy tűnik, mintha valami nagyon izgatott, megrémült.

16 prendre de la panne

La santé! íme. Je te dresserai moi, mon petit harmincon túli! Je veux que tu prennes d'abord de la panne. (L.-F. Céline, Mort hitele van.) - Egészség! Itt látható, hogy először meg kell! Szeretlek, barátom vydressiruyu. Azt akarom, hogy az első dolog, benőtt Zhirkov.

17 Viens que je te serre

Társaság. hadd Ölellek, nos, megy tovább, veszem, azt akarom ölelni téged

. Nézd más szótárak:

Három méter magasan az égen. Szeretném, ha - Három méter magasan az égen. Azt akarom. Téged akarlak Műfaj Romantikus Rendező Fernando González Molina ... Wikipedia

Majd ozolochu. - És nem akarom az aranyfüst. - Majd ozolochu. És én nem akarok az aranyfüst. Lásd. ELLENI lopás ... VI Dahl. Példabeszédek magyar emberek

„Azt akarom, hogy legyen veled.” A leghíresebb szövegei Kormil'tsev - Miután egy súlyos betegség vasárnap Londonban meghalt egy magyar költő és műfordító Ilya Kormiltsev. Támogatók a speciális Ilya kémikus volt, 1981-ben diplomázott a Department of Chemistry az Ural State University, de úgy döntött, más utat a kreatív ... Encyclopedia newsmakers

Szeretlek, az élet - az első vers szeretlek, az élet, ami önmagában nem új, szeretlek, élet, szeretlek minden elölről. Ez tényleg világít az ablak, sétálok haza a munkából fáradtan, szeretlek, az élet, azt szeretnénk, hogy egy jobban. Kaptam egy csomó földet hatalmas és ... ... Wikipedia

Vagyok férfi, és semmi emberi nem idegen számomra - A római drámaíró Terence, a komédia, ami „Samoistyazatel” ez a kifejezés először találkozott „ember vagyok, és semmi emberi nem idegen számomra” (latin Homo sum, humani nihil a me alienum puto.) Mondat vígjáték római n ... Wikipedia

Listája a Szovjetunió és a FÁK filmek I - Most már hivatalos cikkek listája létre, hogy koordinálja a fejlesztés a témát. Ez a figyelmeztetés nem bajusz ... Wikipedia

Listája filmek I - Filmlistára A | B | A | G | D | E | E | F | W | és | TH | by | A | M | H | Körülbelül | P | P | a | T | V | F | X | C | H | W | w | b | s | b | E | Yu | I ... Wikipedia